L’Orest, translation, interpretation : Paul Claudel, Darius Milhaud

Lecture by Hélène Moreau and Olivier Braux
En partenariat avec lAssociation des Amis du Festival d’Art Lyrique d’Aix-en-Provence

Thursday 15 th 2020 at 18 heures – Bibliothèque Méjanes, Auditorium

Sur réservation au 04 42 91 98 85
(En cas de non présentation 15 minutes à l’avance la place sera remise à disposition.)

Traduire l’Orest d’Eschyle fut d’abord pour Claudel, from 1892, une démarche d’atelier avec un objectif précis : « l’étude du vers iambique » ; un projet d’helléniste aussi : répondre à la traduction de Leconte de Lisle ; un souci d’apprentissage surtout : découvrir et assimiler la poésie de la langue, sa puissance dramatique. Le poète y reconnaissait d’extraordinaires violences, un courant sauvage, barbare, qui le traversaient lui-même.
La rencontre entre Claudel et Milhaud, 20 ans après, apporta à l’entreprise une exceptionnelle dimension musicale. Primitivement conçue comme musique de scène pour l’Agamemnon, une nouvelle Orest, fusionnelle et discordante, naquit de cette complicité.

Cette conférence s’inscrit dans le cadre du Cycle Paul Claudel organisé par la Fondation tout au long des mois d’octobre et novembre 2020.

Top